вф

Творчество В.Ф. Сибирского

В 1795—1800 князь Василий Фёдорович Сибирский сотрудничал в «Приятном и полезном» и «Иппокрене», подписывая свои публикации «К. Ф. Сибирской», «К. Ф. Сибирск…», «К. Ф. Сиб…», «К.Ф.С.», «К.Ф.С…» и др. Многие публикации сопровождаются указаниями на место и время написания произведений: «Одесса», «В лагере при Одессе», Москва, «С.П. <Санкт-Петербург>». Сибирскому принадлежат оригинальные и переводные прозаические этюды и стихи, тематика и стиль которых характерны для сентиментализма: «К уединению», «Чувствительная душа», «Печальные мысли», «Меланхолия» и т. п. Общая ориентация на творчество Н. М. Карамзина проявляется и в выборе его стихотворных строк в качестве эпиграфа к прозаическому этюду «К Надине» (Иппокрена. 1799. Ч. 3). Сибирскому принадлежат несколько песен (одна из них «на голос» песни И. И. Дмитриева «Стонет сизый голубочек…»), романс «Долго ль будет мне скитаться…», идиллия, элегия, стихи без жанровых обозначений. Фольклорную стилизацию представляет собой стихотворение «Кручина доброго молодца и красной девицы. Русская быль» (Иппокрена. 1799. Ч. 4).

В ряде произведений Сибирского обнаруживаются автобиографические мотивы: в прозаическом этюде «Благодарность родной за ее воспоминание» (Приятное и полезное. 1796. Ч. 10; с пометой: «Одесса, марта 3 1796») Сибирский сетует на то, что «злосчастная судьба» увлекла его в «страну чуждую — дальнюю, на край моря», но с гордостью заявляет: «Там, следуя стопам славы, посвятил я жизнь отечеству, — посвятил ее милым!» В этюде «Прости, лето!» (Иппокрена. 1799. Ч. 4; с пометой: «Москва, 1799») Сибирский восклицает: «Ах, Москва! ты для меня вселенная, вмещающая все любезное мне». В примечании он вспоминает о «дружеских искренних разговорах» с «Ш—вым» (очевидно, П. И. Шаликовым). В прозаическом этюде «Мои желания» (Иппокрена. 1799. Ч. 2; с пометой: «Марта 22» и посв.: «Посвящение брату моему К.А.В.С. <князю Александру Васильевичу Сибирскому>») упоминается о желании автора посетить Симонов монастырь и Воробьевы горы, а также подмосковное «село С***», где все напоминает о «трудолюбивом родителе». Переживания Сибирского, связанные с крушением карьеры отца и его ссылкой, по-видимому, отразились в «элегическом отрывке» «Чувство разлуки» (Иппокрена. 1800. Ч. 5), где содержится размышление о «непостоянстве фортуны в чинах, богатстве, разрушении некоторых лестных надежд, некоторых предприятий».

Переводческая деятельность Сибирского также обнаруживает его преимущественное внимание к европейской литературе сентиментализма и преромантизма. С французского перевода П. Летурнера он перевел «Элегию» Т. Грея (Приятное и полезное. 1796. Ч. 9). Публикуя прозаический отрывок «Подражание Оссиану» (Иппокрена. 1799. Ч. 3), Сибирский писал: «Это слабое подражание не что иное, как вдохновение чувств меланхолии и просьба одного приятеля; я повиновался обоим и начертал сей слабый эскиз». Ему принадлежат также переводы из К.-М. Виланда («Диоген и Хереа»), Л.-С. Мерсье(«Нантуанское озеро»), Ж.-Б.-К. Делиля де ла Саля («Гимн красоте»), И.-В. Гете («Художник и крестьянка. Идиллия») и др. Среди упоминаемых им произведений «прекрасный роман» А. Радклиф («Роман в лесу»), прочитанный по-французски (Иппокрена. 1799. Ч. 2. С. 260).

Н. Д. Кочеткова

vin